Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
В средние века словом “piropo” назывался камень граната, почитаемый за свой пламенно-красный оттенок. Метафоры с ним полюбили такие авторы как Франсиско де Кеведо и Кальдерон де ла Барка. Именно в переносном значении это понятие и вошло в словарь испанского языка 1843 года и по сей день продолжает использоваться в значении, близком к слову “комплимент”. Пожалуй, в испанском языке ближайшими синонимами к слову “piropo” будут такие определения как galanteo, coqueteo, alabar, elogiar, которые призваны подчеркивать красоту или внешнюю привлекательность другого человека. Сейчас они являются частью испанского фольклора, с которым до сих пор можно столкнуться где-то на юге Испании.
С одной стороны, забавность и абсурдность некоторых “пиропо” может вызвать лишь улыбку, но другой стороны, для иностранца услышать нечто подобное в свой адрес может оказаться обидным и даже вызвать культурный шок.
На встрече с Натальей Амёхиной мы разберём характерные стилистические особенности пиропо, а также рассмотрим их весьма колоритные примеры.