Онлайн-встреча "Пабло де Рока: возвращение к читателям"

Онлайн-встреча переводчиков из разных стран, посвященная переводам стихов чилийского поэта Пабло де Роки

Иностранные языки 16+

Ибероамериканский культурный центр приглашает вас на онлайн-встречу с переводчиками стихов чилийского поэта Пабло де Роки(1894-1969) — Екатериной Хованович и Райнером Корнбергером. 

В ноябре прошлого года в нашей Библиотеке проходила презентация первого сборника чилийского поэта Пабло де Роки на русском языке, изданном Центром книги "Рудомино".  В работе над ним приняли участие Екатерина Хованович, Наталья Ванханен, Марина Киеня-Мякинен, Юрий Фридштейн, Максим Тютюнников  А параллельно в Германии Райнер Корнбергер трудился над переводом стихов Пабло де Роки на немецкий язык.

На нашей встрече переводчики поделятся тем, что узнали в процессе работы о Пабло де Роке, расскажут о своих находках и трудностях. Мы поговорим о биографии Пабло де Роки, послушаем его голос, прочтём стихи на испанском, немецком и русском языках.

Екатерина  Хованович(Москва, Россия) - выпускница филологического факультета МГУ. Владеет испанским и португальским языками и почти сорок лет занимается преподаванием. Награждена различными премиями и дипломами, среди которых диплом ЗоИЛ, присуждаемый критиками за лучший перевод, опубликованный в журнале «Иностранная литература» (2011), премия «Инолит», присуждаемая также за лучший перевод самой редакцией журнала «Иностранная литература» (2015). Является составителем и редактором трёх сборников издательства Рудомино: Гонсало Рохас «На вёслах ритма», «Тишина и время» — сборник рассказов современных чилийских писателей, и «Пульс мира – это мой пульс» Пабло де Роки. Составила два тематических номера журнала «Иностранная литература»:  № 7 за 2015 год, посвящённый литературе Португалии, и № 10 за 2017 год, посвящённый литературе Бразилии. Член Союза писателей Москвы.

Райнер  Корнбергер(Бремен, Германия) — филолог, переводчик, преподаватель испанского языка, специалист по культуре и литературе Южной Америки. В 2003 г. защитил докторскую диссертацию на тему "Сион и сионизм в иудео-аргентинской литературе". Переводил на немецкий язык произведения Гонсало Рохаса, Пабло де Роки, Мемпо Селии Курателла, Гектора Тизона, Рикардо Фирштейна и других испаноязычных авторов. 

Во встрече, которая пройдет на испанском языке, также примет участие Игнасио Райнхард - представитель фонда Пабло де Роки(Чили).

Ссылка на видеоконференцию будет отправлена на ваш e-mail, указанный при регистрации. Если вы не получили письмо с приглашением к участию за час до мероприятия, пожалуйста, проверьте СПАМ. Если там его нет, пишите нам на cci@libfl.ru.

О других онлайн-мероприятиях Библиотеки иностранной литературы можно узнать здесь.

Поделиться:

1420 дней назад
29 июня 2020, начало в 19:00

Событие пройдет онлайн

Уже есть билет
Ссылка на онлайн-событие рассылается за час до его начала.
Получить ссылку

Поделиться:

Связь с организатором

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов